Kniga-Online.club
» » » » Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Читать бесплатно Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

               Тень Эвридики.

               ЭВРИДИКАЯ здесь, Орфей! Ты видишь ли меня?

                  ОРФЕЙТвой облик отражением в водеИгрою света с тенью все мелькает,Как при купанье в озере у нимф.

               ЭВРИДИКАДержи меня! Мой голос, словно ветер,Меня уносит, кружит вкруг тебя.

                  ОРФЕЙКак удержать тебя? О, Эвридика!Ты вся из света в сумраке Аида,Как светлячок в ночи или звездаПадучая в ночном бездонном море.

               ЭВРИДИКАО, говори! Твой голос оживляет,Как ток крови, мое дыханье, сердце.

                  ОРФЕЙТвой образ возникает, бестелесный,Воздушный, нежный, как в виденьях сна,Прекрасный, чистый, негой упоенный,В стыдливой муке страсти и восторгов,Какой тебя я помню и люблю,Как песнь мою, рожденную восторгомПред красотою бытия земного!Как мне умчаться за тобой, чтоб падатьС тобою вместе пусть и в самый Тартар!

                ЭВРИДИКАО, нет, Орфей, живи, мой милый муж,Покуда жив, - я вижу, жив ты, славный,Отважный и могучий, как герой,Сошедший в мир загробный, смерть отринув.Прекрасна жизнь во всякое мгновенье,И небо голубое, лес и море,Недаром все живое и поет,И пляшет, горе превращая в радость.

                   ОРФЕЙТвой голос и рыдает, и поет.

                ЭВРИДИКАНет радости в сердцах у бестелесных, -Как стынет кровь у старости угрюмой.Здесь немощь и докука торжествуют,И только память о былом сияет,И этот свет - вся радость и печаль.

                  ОРФЕЙО, Эвридика! Ты не рада мне?

              ЭВРИДИКАЯ рада, но и радость - мука здесь, -Нет жизни, лишь одни воспоминанья,Одни лишь слезы, слезы о былом,Поскольку счастье было, жизнь все манит,Но недоступно более ничто.

                  ОРФЕЙПомочь тебе не в силах я ни в чем?

              ЭВРИДИКАЗабыть, смириться - благо для умерших;Но я люблю тебя! Едва успелаВлюбиться, полюбить от всей души,Как юношу, влюбленного в меня,Но как поэта я тебя чуждалась,Из ревности к восторгам всех вокругИ к Музам, коим ты служил прилежно,И счастью своему не смела верить.Иначе Аристей меня едва лиСмутил и до испуга взволновал.И змей не испугалась бы до смерти.

                  ОРФЕЙО, Эвридика! Не вини себя.Ведь Аристей - бог пчел и меда, он жеДиониса иная ипостась.Бог пошутил во гневе надо мною,И если кто повинен, это я, -Тебя не уберег я от безумца.

              ЭВРИДИКАКак! Юноша, вступивший в наши игры, -Бог пчел и меда? То-то пчелы вилисьВкруг нас и змей. О, не вини себя!Теперь я знаю, в чем причина бедствий,Постигших нас, Орфей, и легче мне.

                  ОРФЕЙСмириться ты готова, Эвридика,И все забыть, любовь мою и песни,Все счастие земного бытия?

              ЭВРИДИКАЧто ж делать? Нимфа как жена ОрфеяЯ смертная, таков удел людей.Смиренье - благо, весь Аид - смиренье.Не пой здесь песен - это мука счастья,Отныне недоступного нам всем.

                  ОРФЕЙО, нет! Когда могу я петь, я будуИ в царстве мертвых петь - с мольбой к богамНесправедливость явную исправить.

               ЭВРИДИКАКак Прометей, вступил ты в спор с богами?

                  ОРФЕЙНе в спор вступил с богами, я пою,И жизнь в тебе трепещет, Эвридика!Ты песнь моя и лира, ты вне смерти,Когда душа бессмертна и возможноРожденье новое - и в теле прежнем,Поскольку юно, расцветая вновь,Как по весне цветы и все живое!

Души, растревоженные диалогом влюбленных, проносятся, как буря, увлекая за собой и тень Эвридики.

                 ГОЛОСАОрфей! Ты песен не допел чудесных!Вернись-ка в свет! Аида не минуешь.

                  ОРФЕЙВ чем справедливость высшая, о, боги?Лишь в жизни, возвращающейся вновь,В рожденьи новом - в красоте нетленной!И в чем же смысл существованья мираПодземного, как не в ключах, струящихДо гор и моря воды, жизнь дающих?           (Поет, играя на лире.)И нимфы оживают по весне.А Эвридика смертна - в наказанье мне?Я смертный, жизнь мою взамен возьмите,А ей весну предвечную верните!

               ХОР МУЗ    Орфей то плачет, то поет,    Неведомо куда бредет,    Не в силах вынести разлуки,    Что горьше смертной муки.              И песнь его,              Как волшебство,    Живит мир теней. Персефона    К богам взывает, и Плутона    Она пугает, что конецЕго владычеству несет певец.

    Хотя та мысль казалась дикой,    Бог счел за благо: с Эвридикой    Орфея отпустить назад,    Туда, где жизнь цветет, как сад.(Пляшет на лугу Елисейских полей.)

Сцена 3

Аид, как в сумерках ущелья; Гермес, Орфей  и Эвридика  по извилистой тропе среди скал выходят к свету.

                 ГЕРМЕССовет богов собрался на ОлимпеПо случаю, какого я не помню,Так ты, Орфей, всех всполошил в АидеИгрой на лире, к жизни всех зовущей,И речью с Эвридикой в унисон,Что Персефона плакала навзрыд,Плутона обвиняя в похищеньи,Пусть честь царицей быть и великаНад третью мира, с Герой наравне,Но счастлива была бы на ОлимпеВ сияньи дня и вечного эфира.Плутон взмолился: "Что могу я сделать?" -"С Орфеем Эвридику отпусти!О том меня ведь просит и Дионис,Повинный, может, в смерти Эвридики,Орфея же он любит и возноситЗа культ Диониса, им учрежденный".Плутон воззвал к богам, и те решили,Что ты на свет вернешься с Эвридикой.Но должно проявить тебе, Орфей,Терпение, и веру, и отвагу.Плутон поставил ведь условье: тыВзглянуть не можешь на жену не прежде,Чем ты дойдешь до дома с ней, иначеЕе не станет враз, в Аид вернется.

                  ОРФЕЙНе оглянуться, что бы ни случилось?Какая новая напасть, о, боги!Могу ли я заговорить с женою?

                 ГЕРМЕСКонечно, можешь: как с самим собою,Себе под ноги глядя и вперед.Но это и опасно. Речь до слухаДоходит не всегда столь внятно,Чтоб не взглянуть в ответ или с вопросом.

                  ОРФЕЙА как мне ведать, что она за мноюБезмолвно следует?

                 ГЕРМЕС                                    Я здесь недаром.Довериться ты можешь мне, - я вижуТень Эвридики в яви, как живую.Ее смятенье и меня тревожит,Как и тебя, Орфей, и дальше больше.Рожденье так же трудно, как и смерть.Ведь жизнь и смерть в бореньи пребываютУ врат Аида, как на поле битвы.Я мир несу и мертвым, и живым.

                  ОРФЕЙМогу я петь, играть сейчас на лире,Чтоб Эвридика слышала меняИ не боялась возвращенья к жизни,Случайностей каких, напасти новой?

                 ГЕРМЕСОна покамест под моей защитой,И за нее не бойся ты, Орфей.Решениям богов кто помешает?Ее вернет в Аид один твой взгляд.

                   ОРФЕЙВ чем смысл условия такого, боги!Мне только это - видеть ЭвридикуНеобходимо, чтоб дышать и петь,Иначе я задохнусь в немоте.          (Играет на лире.)

      МУЖСКОЙ ГОЛОС               (тенор)Чарующие звуки! Как красаИ прелесть женской поступи и стати,Принесшие, как буря, гибель Трое.О, Афродита! Обещала славуИ счастие с прекраснейшей из жен,А вышло-то на деле лишь бесчестьеИ смех потомков в череде веков.А в чем повинен я? Ведь человек -Игрушка у завистливой судьбы.В Аиде я, как пленник за оградой,А во дворце блаженствует с ЕленойАхилл...

                ГЕРМЕС             Как Менелай глядел на Трою,Где ты блаженствовал с его женой.

         МУЖСКОЙ ГОЛОС                 (тенор)Гермес, не ты ли с яблоком раздора,Сыскав меня, устроил суд Париса,По воле Зевса? В чем я виноват,Когда и сами боги не сумелиПровидеть распри, разоренье Трои,Как вижу я великую войну?

                  ОРФЕЙВеликую войну? Кого же с кем?

          МУЖСКОЙ ГОЛОСПерсеевых потомков с эллинами,С сожжением Афин, как птица Феникс,Восставших вновь из пепла, с возвышеньемДо величайших городов Эллады.

                   ОРФЕЙКак! Аттика, столь скудная землей,В могуществе всех превзойдет в Элладе?А в чем же тут причина?

          МУЖСКОЙ ГОЛОС                                             В красоте!

                 ГЕРМЕС     (взмахом жезла возвращает тень Париса назад; Орфею)На свет выходим. Я вас оставляю.У дома вы. Ты узнаешь места?

                  ОРФЕЙЕще бы нет. О, свет! О, красотаЗемная! Лес, и небо голубое,И даль морская, - о, какое чудо!Ты видишь, Эвридика?

              ЭВРИДИКА                  (как эхо)                                          Эвридика?

                  ОРФЕЙ              (останавливаясь)Лишь эхо. Я один? Где Эвридика?Не смей взглянуть назад - условье помни.

               ЭВРИДИКАЯ вижу льва; он скачет за тобоюПрыжками, как на крыльях, о, Орфей!

                  ОРФЕЙДа, это же Дионис! Лишь виденье!Не бойся за меня! Иди за мною.

               ЭВРИДИКАОрфей! Исторгни лиры звук! Орфей!Несется за тобою свора гончих,Как в яви. И откуда взялись? Нет!Растерзан он на части!

                 ОРФЕЙ                                          Эвридика!

                ЭВРИДИКАБез рук, без ног, без тела - головаУпала в реку и поет. Орфей!

Орфей оглядывается, тень Эвридики с плачем исчезает.

Перейти на страницу:

Петр Киле читать все книги автора по порядку

Петр Киле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] отзывы

Отзывы читателей о книге Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения], автор: Петр Киле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*